Titre original | The Hobbit, or there and back again |
---|---|
Publication | 1937 |
Éditeur | Allen & Unwin |
Titre français | Bilbo le Hobbit |
Traductions | Francis Ledoux |
Publications françaises | 1969 |
Éditeurs français | Stock |
Cette page concerne la première traduction, de Francis Ledoux. Si vous cherchez la seconde et plus récente traduction, par Daniel Lauzon, veuillez vous référer à la page Le Hobbit. |
ilbo Baggins est un Hobbit de la Comté, qui comme tous ceux de son espèce, aime manger, boire, et fumer la pipe. Pourtant, sa paisible vie voit son cours bouleversé le jour où un magicien nommé Gandalf l'entraîne dans de fabuleuses aventures. Bien malgré lui, Bilbo sera amené loin de chez lui, accompagné de Thorin Oakenshield (Écu-de-Chêne) et de douze autres Nains. Ensemble, ils partiront accomplir une périlleuse quête : reprendre la Montagne Solitaire et ses richesses innombrables aux griffes du terrible dragon Smaug le Doré.
ur la route, ils trouveront des alliés, tels les Elfes de Fondcombe, ou l'étrange Beorn, mais maints dangers les guetteront : les terribles Trolls, les profondeurs des Monts Brumeux infestées de Gobelins, le mystérieux Gollum, et la terrible et ténébreuse forêt de Mirkwood. Sauront-ils vaincre Smaug et faire face à la sombre bataille qui se profile au loin ?
Version originale | Par Francis Ledoux 1969 | Par Daniel Lauzon 2012 |
|
---|---|---|---|
Chapitre 1 | An unexpected party | Une réception inattendue | Une fête inattendue |
Chapitre 2 | Roast mutton | Grillade de mouton | Rôti de mouton |
Chapitre 3 | A short rest | Courte pause | Une brève halte |
Chapitre 4 | Over hill and under hill | Dans la montagne et sous la montagne | Sur la colline et sous la colline |
Chapitre 5 | Riddles in the dark | Énigmes dans l'obscurité | Énigmes dans le noir |
Chapitre 6 | Out of the frying pan into the fire | De Charybde en Scylla | Tombés de la poêle dans le feu |
Chapitre 7 | Queer lodgings | Un curieux logis | Une étrange demeure |
Chapitre 8 | Flies and spiders | Mouches et araignées | Mouches et araignées |
Chapitre 9 | Barrels out of bond | Tonneaux en liberté | Treize tonneaux à la dérive |
Chapitre 10 | A warm welcome | Un chaleureux accueil | Un chaleureux accueil |
Chapitre 11 | On the doorstep | Au seuil de la porte | Sur le seuil |
Chapitre 12 | Inside information | Information secrète | Des nouvelles de l'intérieur |
Chapitre 13 | Not at home | Sortis | Une absence remarquée |
Chapitre 14 | Fire and water | Feu et eau | Feu et eau |
Chapitre 15 | The gathering of the clouds | Les nuages s'accumulent | L'orage se prépare |
Chapitre 16 | A thief in the Night | Un voleur dans la nuit | Un voleur dans la nuit |
Chapitre 17 | The clouds burst | Les nuées éclatent | L'orage éclate |
Chapitre 18 | The return journey | Le voyage de retour | Le voyage de retour |
Chapitre 19 | The last stage | La dernière étape | La dernière étape |
Jusqu'en 1997, toutes les éditions de la traduction de Francis Ledoux portaient le titre Bilbo le Hobbit. A partir de 1997, les éditions reliées illustrées par Alan Lee publiées aux éditions Bourgois voient leur titre modifié en Le Hobbit (en accord avec le titre anglais), mais toutes les autres, notamment les éditions brochées publiées chez Bourgois gardent le titre Bilbo le Hobbit. En 2012, avec la nouvelle traduction de Daniel Lauzon, toutes les éditions publiées par Bourgois passent au titre Le Hobbit. Les éditions poches gardent encore le titre Bilbo le Hobbit et la traduction de Francis Ledoux. |