Snawburna

RégionRohan
LocalisationÀ l’ouest d’Edoras
SourceAu niveau du Starkhorn
Affluents connusun ruisseau de montagne, le ruisseau d’Edoras
ConfluentEntévière
En anglaisSnowbourn
Première traductionSnowbourn
SnowbourneTJ 1)
RéférencesSdA V-3 ; CLI III-V App. A
« Douze lieues à l’est d’Edoras, dans les bosquets de saules où la Snawburna rejoignait l’Entévière, ils campèrent pour la nuit. » — Le Seigneur des Anneaux — Livre V — Chapitre 3

La rivière Snawburna prenait sa source au niveau du Starkhorn dans les Montagnes Blanches. Elle serpentait dans le Val de Hart où elle était rejointe par un ruisseau de montagne. Elle passait ensuite au pied des hammeaux de Sous-le-Hart et de Hautebourne puis elle confluait avec le ruisseau d’Edoras en contournant la ville. Elle poursuivait enfin son cours vers l’est avant de se jeter dans l’Entévière.

En outre, la Snawburna constituait une limite naturelle entre la Marche Occidentale et la Marche Orientale. De plus, une ligne imagiaire tracée du point de confluence entre la Snawburna et l’Entévière vers les Montagne Blanches, en direction sud-ouest, représentait la frontière entre le Folde et l’Estfolde.

Par ailleurs, c’est en remontant la Snawburna, à la recherche d’un endroit où les Eorlingas pourraient se proteger que Brego et son fils Baldor découvrirent Dunhart.

Dans Contes et légendes inachevés cette rivière est nommée Snowbou. Il s’agit bien évidement d’une coquille ; on devrait lire Snowbourne comme Tina Jolas l’a traduit dans l’Appendice F du Le Seigneur des Anneaux (traduction de Francis Ledoux).

Histoire externe

Dans les premiers brouillons du Seigneur des Anneaux, cette rivière était appelée Snowborn. De plus, Théoden et sa troupe venant de la Ferté-au-Cor et se rendant à Dunhart, traversaient la Snawburna par un pont et non par un gué comme cela est inscrit dans le texte publié. Ce pont était d’une seule arche, large et basse, sans bordure ni parapet2).

Note linguistique

Snowbourn
Languerohanais
SignificationSnowbourn est une forme modernisée du vieil anglais (et donc du rohanais) snāw-burna. Ce nom est composé des noms snow « neige » et bourn, bourne « petit ruisseau, ru »
AnnotationsDans Nomenclature of the Lord of the Rings, Tolkien indique que le traducteur peut utiliser le mot Snawburna ou alors employer dans la langue de traduction, des éléments permetant de moderniser ce nom
RéférencesRC p. 538, 776

2) The War of the Ring, Partie III, Chapitre 2, Section 2, p. 245.
 
encyclo/geographie/eaux/rohan/snawburna.txt · Dernière modification: 17/11/2020 00:45 par Lennie
Nous rejoindre sur https://discord.gg/cafByTS https://www.facebook.com/Tolkiendil https://www.twitter.com/TolkiendilFR https://www.instagram.com/Tolkiendil http://www.youtube.com/user/AssoTolkiendil
Tolkiendil - https://www.tolkiendil.com - Tous droits réservés © 1996-2024