Champs de Flambes

LieuVal d’Anduin
En sindarinLoeg Ningloron
En noldorinPalath-ledin (nom abandonné)
En anglaisGladden Fields
Première traductionChamps d'Iris
RéférencesSdA II-2, CLI III-I
« Mais l’Anneau fut perdu. Il tomba dans le Grand Fleuve, l’Anduin, et disparut. Car Isildur faisait mouvement vers le nord sur les berges orientales du fleuve, et non loin des Champs de Flambes il fut assailli par les Orques des Montagnes, et presque tous les siens furent tués. Il plongea dans les eaux, mais l’Anneau glissa de son doigt tandis qu’il nageait, et alors les Orques le virent et le tuèrent à coup de flèches. » — Le Seigneur des Anneaux — Livre I — Chapitre 2

Au confluent de la Rivière aux Flambes et de l'Anduin, se trouvait, depuis les Jours Anciens et jusqu'au Deuxième Âge un grand lac. Mais au fur et à mesure, celui-ci s'était progressivement transformé en un vaste marécage où serpentait la Rivière aux Flambes, au milieu de jonchères couvertes d'iris jaunes, qui donnèrent leur nom au marécage. Les Champs de Flambes sont particulièrement connus pour avoir été le théâtre de la mort d'Isildur et de ses trois fils aînés lors de la Bataille des Champs de Flambes. Ces champs ont également été peuplés de Hobbits de la branche des Fortauds, et ce jusqu'à ce qu'à l'époque de la Guerre de l’Anneau les derniers Hobbits soient exterminés par les Nazgûl à la recherche de l'Anneau Unique.

Note linguistique

Gladden River
Langueanglais
SignificationLe terme gladden est issu du vieil-anglais glædene, un autre nom pour désigner l'iris. Selon Tolkien, la variété dont il est question est l'iris pseudacorus, un iris jaune « poussant dans les courants et les marais ». La consigne laissée par Tolkien aux traducteurs pour ce terme est « d'éviter autant que possible le nom “savant” d'iris » pour traduire le terme gladden. Ainsi, pour le traduire, Daniel Lauzon utilise le terme « flambe », un nom féminin qui désigne une variété d’iris.
RéférencesLettres n°295, p. 533
RC, p. 771
Loeg Ningloron
Languesindarin
Signification Lit. « mares aux fleurs d’eau dorées », du sindarin loeg, « mare, étang », et ninglor, « fleurs d’eau dorées », probablement composé de nen, « eau », et glor, « d’or, doré ».
Références« Les Étymologies », entrées GLAW(-R-), NEN- et SIR-.
Palath-ledin
Languenoldorin
Signification « Plaine aux Iris (?) » en noldorin, peut-être formé d’après palath², « iris » et du pluriel de lhad, « plaine ». Ce nom, abandonné au profit de Loeg Ningloron, n’apparaît que dans les brouillons du Seigneur des Anneaux.
RéférencesTI, p. 114

 
encyclo/geographie/regions/rhovanion/champs_de_flambes.txt · Dernière modification: 07/08/2020 18:12 par Druss
Nous rejoindre sur https://discord.gg/cafByTS https://www.facebook.com/Tolkiendil https://www.twitter.com/TolkiendilFR https://www.instagram.com/Tolkiendil http://www.youtube.com/user/AssoTolkiendil
Tolkiendil - https://www.tolkiendil.com - Tous droits réservés © 1996-2020