Tolkien in Translation

9783905703153.jpgTolkien in Translation

Titre original Tolkien in Translation
Auteur Thomas Honegger (éd.)
Publication 2003
Éditeur Walking Tree Publishers

Présentation de l'éditeur (traduction)

En tant que linguiste et philologue, J.R.R. Tolkien a utilisé les mots et les langues comme source d'inspiration pour sa sous-création et les a continuellement mêlés à ses récits. La langue étant si centrale dans ses œuvres, la tâche de les traduire dans d'autres langues pose de nombreux problèmes au traducteur. Ce volume se penche sur certains de ces défis et sur la façon dont différents traducteurs les ont surmontés.

Le volume s'ouvre sur une étude qui adopte un angle théorique du problème de la traduction et examine l'applicabilité des vues de Tolkien sur la question à la lumière d'une théorie plus large de la traduction. Les contributions suivantes examinent les traductions des œuvres de Tolkien dans différentes langues (norvégien, espagnol, français, russe et espéranto). L'étude de la traduction russe se concentre sur la circulation clandestine de versions non approuvées (samizdat) à l'époque où elles étaient interdites en Union soviétique, et compare les différentes approches des divers traducteurs.

Le thème de ce livre est repris dans un deuxième volume, Translating Tolkien: Text and Film, disponible en tant que numéro 6 dans la série Cormarë chez Walking Tree Publishers.

Sommaire

L'avis des lecteurs

Donnez votre avis !

Nom, Prénom, ou Pseudonyme :
Adresse e-mail :
Votre avis :

Retapez le mot « Caradhras » en MAJUSCULES (vérification contre les robots de spam) :

Éditions



Voir aussi sur le Net :