Table des matières

Appendice 2 - Lexique telerin

Trois Anneaux
Roman Rausch — Janvier 2012
traduit de l’anglais par Damien Bador
Articles de synthèse : Ces articles permettent d’avoir une vue d’ensemble du thème traité mais ils nécessitent une bonne connaissance des principales œuvres de J.R.R. Tolkien.

Les mots tirés des « Étymologies » sont en rouge, ceux de « Quendi and Eldar » en vert, et ceux des essais tardifs de 1967-1969 (y compris les écrits étroitement contemporains) en bleu ; les formes nouvellement introduites dans la Lettre nº 347 sont en violet, tandis que celles appartenant à l’« Outline of Phonetic Development »1) ou à l’« Outline of Phonology »2) sont en marron. Les mots entre crochets furent rejetés. Les mots précédés d’un point d’interrogation sont d’une lecture incertaine dans les manuscrits. Lorsqu’un point d’interrogation suit, cela signifie que le radical ou la traduction est incertaine. Les radicaux probables sont donnés en tant que référence, même s’ils ne sont pas présents dans la source, mais seules des formes eldarines communes attestées sont listées.

Pour une liste similaire de vocabulaire de telerin premier, voir l’Appendice 3.

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

N

O

P

R

S

T

Þ

U

V

Y

Voir aussi

Sur Tolkiendil

Sur le net

1) PE 19, p. 29–67
2) PE 19, p. 68–107
3) , 4) , 5) , 6) , 41) , 61) , 155) , 156) WJ, p. 371
7) VT 47, p. 13, 24
8) WJ, p. 380
9) , 23) , 49) VT 47, p. 13
10) WJ, p. 372, 375
11) , 12) , 19) , 21) , 238) , 239) PM, p. 347
13) , 213) , 247) , 249) , 252) , 255) UT, p. 266
14) UT, p. 265
15) , 42) , 45) , 116) , 250) Étym.
16) VT 42, p. 7
17) PE 17, p. 670
18) PM, p. 353
20) , 184) VT 49, p. 31
22) , 99) PM, p. 346
24) , 26) , 29) , 31) PE 17, p. 147
25) , 28) , 30) , 102) , 103) , 104) PM, p. 363
27) , 85) , 112) , 113) , 136) , 230) WJ, p. 375
32) VT 42, p. 26
33) , 87) , 94) , 120) , 146) , 176) , 185) , 195) , 199) , 205) , 234) , 244) , 258) , 269) VT 48, p. 6
34) , 35) , 37) , 38) , 39) , 40) , 265) , 267) , 268) , 270) WJ, p. 367
36) , 74) WJ, p. 364
43) , 46) VT 45, p. 7
44) PE 19, p. 48
47) , 174) PE 19, p. 101
48) , 82) , 83) , 84) WJ, p. 362
50) VT 47, p. 35
51) VT 47, p. 22
52) , 67) , 90) , 138) , 143) , 187) , 192) , 218) , 221) , 229) , 260) , 262) VT 48, p. 21
53) , 59) PM, p. 362
54) , 60) PM, p. 361
55) , 144) VT 42, p. 24
56) , 63) , 275) VT 47, p. 41
57) , 88) , 191) , 217) , 222) VT 48, p. 6, 21
58) , 91) , 178) , 193) , 219) , 223) , 246) , 261) VT 42, p. 25
62) , 132) , 209) WJ, p. 369
64) VT 48. p. 8
65) , 69) , 70) , 71) , 72) VT 48, p. 7
66) , 274) VT 48, p. 8
68) PM, p. 341
73) LRW, p. 188
75) , 77) VT 48, p. 26
76) , 151) , 153) , 224) , 256) VT 47, p. 23
78) , 162) VT 48, p. 24
79) VT 48, p. 30
80) WJ, p. 404
81) VT 46, p. 29
86) VT 45, p. 17
89) VT 48, p. 25
92) , 114) , 115) , 266) WJ, p. 383
93) WJ, p. 392
95) N.d.T. : mais er signifie plutôt « unique, seul » en quenya, tandis que min est le premier nombre d’une série ; cf. le nom Eru de l’Unique. On peut supposer pareille distinction en telerin.
96) , 118) , 142) PE 19, p. 45
97) PM, p. 340
98) PM, p. 346, 362
100) , 165) , 169) , 175) , 263) VT 47, p. 6
101) VT 41, p. 8
105) VT 39, p. 7, 19
106) , 173) VT 47, p. 20
107) PM, p. 359
108) , 109) , 110) , 111) , 141) VT 42, p. 8
117) PM, p. 360
119) , 122) , 123) , 183) , 196) , 237) PE 19, p. 91
121) , 202) VT 47, p. 14
124) , 125) , 127) , 128) , 129) , 130) WJ, p. 365
126) WJ, p. 376
131) VT 41, p. 16
133) VT 41, p. 13
134) , 135) , 203) , 207) , 211) , 212) , 233) VT 41, p. 15
137) VT 47, p. 11, 14
139) , 140) WJ, p. 394, 416
145) , 148) VT 47, p. 10
147) VT 42, p. 25, 26
149) , 180) , 181) , 186) , 189) , 204) , 243) VT 48, p. 5
150) VT 47, p. 27
152) VT 47, p. 10, 24
154) WJ, p. 382
157) , 161) , 164) , 201) VT 47, p. 12
158) , 160) VT 42, p. 10
159) UT, p. 263
163) , 240) , 272) WJ, p. 407
166) , 167) VT 47, p. 18
168) VT 39, p. 10
170) PE 18, p. 46, 97
171) , 172) VT 47, p. 7
177) VT 48, p. 6-8
179) WJ, p. 362, 371
182) VT 47, p. 28-29
188) VT 42, p. 25, 28
190) VT 47, p. 15
194) VT 47, p. 12, 32
197) VT 47, p. 32
198) VT 47, p. 12, 14, 32
200) VT 47, p. 32-33, 38
206) PE 17, p. 19, 49, 168
208) , 214) , 215) , 216) , 220) VT 47, p. 42
210) , 271) PM, p. 357
225) VT 47, p. 9
226) VT 45, p. 24
227) , 253) VT 47, p. 8
228) , 254) PM, p. 318
231) WJ, p. 375, 408
232) PE 18, p. 50
235) N.d.T. : en règle générale, le pl. angl. fingers ne désigne que les quatre doigts supérieurs de la main, le pouce étant compté à part, d’où la présente formulation.
236) VT 47, p. 8-9
241) LT1, p. 253
242) PE 18, p. 51,100
245) VT 42, p. 26-27
248) , 257) Lettre nº 347
251) PM, p. 356
259) VT 47, p. 28
264) VT 41, p. 10
273) VT 47, p. 31
276) VT 48, p. 8, 9