Ancrene Wisse et travaux associés

Cette fiche réunit les informations concernant l'édition du texte Ancrene Wisse: The English Text of the Ancrene Riwle paru en 1962, mais également celles concernant les articles Ancrene Wisse and Hali Meiðhad de J.R.R. Tolkien, publié en 1929 dans Essays and Studies by Members of the English Association, et “Iþþlen” in Sawles Warde publié en 1947 dans English Studies et MS Bodley 34: A re-collation of a collation publié en 1948 dans Studia Neophilologica, tous deux de J.R.R. Tolkien et Simonne d'Ardenne.

9780197222492.jpgAncrene Wisse

Titre originalAncrene Wisse: The English Text of the Ancrene Riwle
Publication1962
ÉditeurOxford University Press
Titre originalMS Bodley 34: A re-collation of a collation dans Studia Neophilologicaxx, p. 65–72
AuteursJ.R.R. Tolkien et Simonne d'Ardenne
Publication1948
ÉditeurA.-B. Lundequistska Bokhandeln
Titre original“Iþþlen” in Sawles Warde
dans English Studies, vol. 28, n°6, p. 168-170
AuteursJ.R.R. Tolkien et Simonne d'Ardenne
Publication1947
ÉditeurSwets and Zeitlinger
Titre originalAncrene Wisse and Hali Meiðhad
dans Essays and Studies by Members of the English Association, vol. 14, p. 104-126
Publication1929
ÉditeurOxford Clarendon Press

Présentation des textes

par Damien Bador

L’Ancrene Wisse ou Ancrene Riwle, c’est-à-dire la « Règle des ermitanes » est une règle érémitique anonyme, vraisemblablement écrite au début du xiiie siècle. Initialement écrite pour trois sœurs désirant se retirer du monde, elle a connu un vaste succès dans l’Angleterre médiévale. Elle s’inscrit dans le grand mouvement érémitique de l’Europe médiévale, particulièrement développé en Angleterre. À cette époque, les ascètes chrétiens désirant se retirer du monde cherchent à adopter une discipline de vie plus exigeante encore que celle des ordres religieux monastiques. La règle de l’Ancrene Wisse se décompose en huit sections, dont la première et la dernière traitent de la « Règle extérieure », régissant la manière dont les ermitanes interagissent avec le monde. Les sections 2 à 7 se consacrent à la « Règle intérieure », en lien avec la vie spirituelle. Les matériaux didactiques de cette règle sont illustrés par de nombreuses anecdotes tirées de la vie quotidienne.

Le plus ancien manuscrit de cette règle remonte aux années 1225–1240 et est actuellement conservé au Corpus Christi College de Cambridge. C’est d’ailleurs le seul à porter le titre Ancrene Wisse. Il est écrit dans un dialecte moyen-anglais des West Midlands qu’on retrouve dans plusieurs vies anglaises de saints, regroupées dans un autre manuscrit médiéval connu sous le nom de MS Bodley 34. En 1935, J.R.R. Tolkien est engagé par l’Early English Text Society afin d’éditer ce manuscrit de l’Ancrene Wisse et de le publier. Toutefois, ce travail subit de nombreux délais, du fait des nombreuses activités académiques et littéraires de Tolkien. Le texte ne paraît finalement qu’en 1962, accompagné d’une note introductive de Tolkien et d’une introduction de Neil Ripley Ker1). L’édition de Tolkien comprend de nombreuses notes de bas de page, qui décrivent les particularités du texte manuscrit, expliquent les abréviations employées par le scribe ou précisent des points de grammaire.

En pratique, l’intérêt de Tolkien pour l’Ancrene Wisse et les textes contenus dans le manuscrit MS Bodley 34 date du début de sa carrière universitaire. En 1923 déjà, Tolkien publie une revue2) d’une édition posthume du texte Hali Meiđhad. Ce dernier texte constitue une apologie de la virginité destinée à un public de nonnes ou d’ermitanes. Dans cet article, Tolkien déplore notamment l’état d’inachèvement dans lequel cette édition a été publiée du fait de la mort de l’éditeur F.J. Furnivall et rappelle l’importance historique de ce texte. En 1929, Tolkien fait une comparaison de la langue de Hali Meiđhad et de l’Ancrene Wisse3). Son étude pointue du vocabulaire et de la grammaire de ces textes lui permet de postuler l’existence d’une langue moyen-anglaise standardisée. Selon lui l’origine de ce standard littéraire qu’il surnomme AB Language est à rechercher dans le Herefordshire. Les règles de cette langue s’inscrivent dans la continuité du vieil anglais. Elles doivent avoir été établies dans un centre intellectuel religieux d’importance, compte tenu de la variété des textes et des manuscrits recensés, qui sont nécessairement assez contemporains les uns des autres.

Par la suite, Tolkien supervise le travail d’une de ses étudiantes, Simonne d’Ardenne, qui publie en 1936 une édition de Seinte Iuliene4). Ce récit relate la vie et la passion de Sainte Julienne de Nicomédie, une martyre ayant vécu en Bithynie au IVe siècle. Les descriptions que fait d’Ardenne de l’AB Language montrent la forte influence qu’a eu Tolkien sur cette publication. La collaboration de Simonne d’Ardenne et de Tolkien ne s’arrête pas là. Ils publient en 1947 un article5) où ils commentent les remarques faites par Ragnar Furuskog au sujet de problèmes d’orthographe dans les différentes éditions des textes du manuscrit MB Bodley 34. La même année, ils publient conjointement une note philologique sur Sawles Warde6), une homélie allégorique sur l’âme. Dans ce court essai, Tolkien et d’Ardenne étudient l’orthographe et la signification probable d’un mot inconnu noté en marge d’une des versions manuscrites de ce texte religieux. En 1954, Tolkien écrit enfin une courte et élogieuse préface à The Ancrene Riwle, une traduction de l’Ancrene Wisse par Mary Salu7).

La publication de l’Ancrene Wisse en 1962 constitue le couronnement du long travail académique de Tolkien sur ces textes. Toutefois, une dernière collaboration avec Simonne d’Ardenne aurait dû voir le jour. Dès 1947, les deux philologues avaient effectivement annoncé une édition conjointe d’un dernier texte du manuscrit MS Bodley 34, Seinte Katerine. Faute de temps, Tolkien n’y prendra aucune part et cette édition ne paraît finalement qu’après sa mort8).

Éditions



  •  Ancrene Wisse style=
    Réédition brochée de The English Text of the Ancrene Riwle, Corpus Christi College Cambridge MS 402
    Auteur(s) :
    J.R.R. Tolkien
    Éditeur :
    Oxford University Press
    Langue :
    anglais
    Date :
    2013 juin
    Pages :
    252
    ISBN-10 :
    1843843447
    ISBN-13 :
    9781843843443
    Prix indicatif :
    37.00 €
  •  Ancrene Wisse style=
    Réédition de The English Text of the Ancrene Riwle, Corpus Christi College Cambridge MS 402
    Auteur(s) :
    J.R.R. Tolkien
    Éditeur :
    Oxford University Press
    Langue :
    anglais
    Date :
    1997 juil.
    Pages :
    244
    ISBN-10 :
    0197222498
    ISBN-13 :
    9780197222492
    Prix indicatif :
    36.00 €

Sur Tolkiendil

1) J.R.R. Tolkien (éd.), The English Text of the Ancrene Riwle, Ancrene Wisse, edited from MS Corpus Christi College Cambridge 402, The Early English Text Society vol. 249, Oxford University Press, 1962.
2) « Holy Maidenhood », Times Literary Supplement, 26 avril 1923. Revue anonyme de Hali Meidenhad: An Alliterative Prose Homily ofthe Thirteenth Century, F. J. Furnivall (éd.), The Early English Text Society, 1923.
3) J.R.R. Tolkien , « Ancrene Wisse and Hali Meiđhad », Essays and Studies by Members of the English Association, vol. 14 (1929), p. 104–126.
4) Simonne D ’Ardenne (éd.), Þe Liflade ant te Passiun ofSeinte Iuliene, Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège, vol. 64, 1936.
5) Simonne D ’Ardenne & J.R.R. Tolkien, « MS Bodley 34: A re-collation of a collation », Studia Neophilologica no XX (1947), p. 65–72.
6) J.R.R. Tolkien & Simonne D ’Ardenne, « “iþþlen” in Sawles Warde », English Studies: A Journal ofEnglish Letters andPhilology, no 28 (1947), p. 168–170.
7) Mary Salu (trad.), The Ancrene Riwle (The Corpus MS: Ancrene Wisse), Burns & Oates, 1955.
8) Simonne D ’Ardenne & Eric Dobson , Seinte Katerine: Reedited from MS Bodley 34 and the Other Manuscripts, The Early English Text Society suppl. no 7, Oxford University Press, 1981.
 
tolkien/biblio/ancrene_wisse.txt · Dernière modification: 15/06/2020 16:09 par Druss
Nous rejoindre sur https://discord.gg/cafByTS https://www.facebook.com/Tolkiendil https://www.twitter.com/TolkiendilFR https://www.instagram.com/Tolkiendil http://www.youtube.com/user/AssoTolkiendil
Tolkiendil - https://www.tolkiendil.com - Tous droits réservés © 1996-2022