Faverolle

LieuQuartier Est du Comté
En anglaisBamfurlong
Première traductionLa Haricotière
« Ils longèrent un immense champ de navets et se retrouvèrent devant une imposante barrière. Un chemin défoncé courait derrière celle-ci entre deux haies basses et bien disposées, vers un groupe d’arbres se dressant au loin. Pippin s’arrêta.
“Je connais ces champs et cette barrière ! dit-il. Nous sommes à Faverolle, la terre du vieux fermier Magotte. C’est sa ferme, là-bas, au milieu des arbres.”
» — Le Seigneur des Anneaux — Livre I — Chapitre 4

Faverolle était le domaine du Fermier Magotte, au cœur de La Marêche. Il était entouré de haies et fermé par une haute barrière. Le chemin qui partait de la route pour mener au centre du domaine traversait des champs de navets, des fameux champignons de Magotte et probablement aussi de haricots qui donnaient son nom au domaine. Là, se trouvaient une ferme et plusieurs bâtiments aux toits de chaume et murs de briques donnant sur une cour et entourés d'un mur de protection percé d'un portail en bois. À l'intérieur de la ferme, on trouvait au moins une grande cuisine à foyer, capable d'accueillir une quinzaine de hobbits à table.

Durant son enfance, Frodo avait pour mauvaise habitude de chaparder des champignons dans les champs de Faverolle jusqu'à ce que Magotte l'attrape et le batte, puis le fasse courser par ses chiens Serre, Loup et Croc, au point que Frodo en garda une peur bleue. Au cours de la Guerre de l’Anneau, Frodo, Sam, Merry et Pippin s'y arrêtèrent alors qu'ils fuyaient les Nazgûl après avoir quitté Cul-de-Sac.

Note linguistique

Bamfurlong
Langueanglais
SignificationIl s'agit d'un véritable nom de village anglais, issu du vieil anglais « Beanfurlang », un furlong of beans, soit en français « un furlong de haricots », « un champ de haricots ». Le furlong, qui vient de l'anglais furrow-length, est une unité de mesure agraire anglaise qui représente la longueur d'un sillon (un furrow), soit environ 200 mètres.
Pour un lecteur anglais, le nom n'est pas immédiatement reconnaissable. En français, Francis Ledoux a choisi de traduire par un terme immédiatement identifiable, « La Haricotière ». Daniel Lauzon fait le choix d'un terme tiré du mot « fève », Faverolle, afin de rendre le terme légèrement plus obscur, à l'instar de l'anglais. De plus, tout comme il existe le village de Bamfurlong en Angleterre, il existe en France, plusieurs villages nommés Faverolles.
RéférencesRC, Nomenclature
Dans la première édition du Seigneur des Anneaux, le nom Bamfurlong fut d'abord attribué au village de Whitfurrows, Blancs-Sillons, avant que Tolkien ne l'utilise pour désigner la ferme des Magotte1).

1) La Défaite de Sauron, note 27, p. 107.
 
encyclo/geographie/villes_tours_et_forteresses/comte/faverolle.txt · Dernière modification: 06/04/2020 18:47 (modification externe)
Nous rejoindre sur https://discord.gg/cafByTS https://www.facebook.com/Tolkiendil https://www.twitter.com/TolkiendilFR https://www.instagram.com/Tolkiendil http://www.youtube.com/user/AssoTolkiendil
Tolkiendil - https://www.tolkiendil.com - Tous droits réservés © 1996-2024