Extraits du Parma Eldalamberon 17

Tolkiendil Damien Bador
Mars 2022
Article de synthèse Article de synthèse Article de synthèse

Ces extraits ont initialement été publiés dans le Parma Eldalamberon 17, paru en juillet 2007. Ils sont traduits avec l’accord du Tolkien Estate et de Christopher Gilson, l’éditeur de Parma Eldalamberon. Les traducteurs les remercient pour leur aimable autorisation. Un grand merci également à Kevin Gremaud pour sa relecture attentive et ses nombreuses suggestions. Toutes les erreurs subsistantes sont de l’entière responsabilité des traducteurs. Tous les textes de J.R.R. Tolkien sont sous la protection du droit d’auteur. © 2007–2022 The Tolkien Trust.

Dans les différents extraits, les signes ¶ désignent le début d’une nouvelle note de Tolkien, laquelle n’était pas nécessairement consécutive avec le texte qui la précède, ni rangée dans la même liasse de documents. L’ordre suivi pour cette traduction se conforme à l’arrangement éditorial de Christopher Gilson, à quelques exceptions près : certaines notes éditoriales ont en effet été rassemblées en bas de page au lieu de suivre immédiatement le texte qu’elles commentent ; par ailleurs, quelques notations de Tolkien ont également été passées en notes, lorsque leur brièveté le requerrait. Les notes éditoriales insérées dans le corps du texte sont rédigées en caractères plus petits.

Plan du dossier :
Extraits du Parma Eldalamberon no 17

Introduction

Après la publication du Seigneur des Anneaux, Tolkien entreprit de compiler une liste des mots et expressions de ses langues inventées qui figuraient dans son roman, puis d’en écrire un commentaire détaillé, auquel il donna le titre « Mots, Expressions et Passages dans diverses langues dans le Seigneur des Anneaux »1)2). Ce commentaire, qui prend la forme d’une liste traitant chaque mot suivant l’ordre de son apparition dans le roman, ne va pas plus loin que le chapitre « Lothlórien » dans le Livre II. Les feuillets conservés de la liste précédemment ébauchée vont de l’expression sindarine naur an edraith ammen (SdA, II/3) à la fin des Appendices, mais ne couvrent que partiellement ces derniers. En effet, certains noms propres, comme celui d’Amlaith, le premier roi de l’Arthedain, ne sont pas listés. Il est probable que cette liste initiale ait aussi inclus les premiers chapitres du roman, mais que Tolkien ait jeté les feuillets correspondants après avoir rédigé son commentaire au propre.

Par ailleurs, la liasse de documents contenant ces deux listes comprend aussi deux séries de mots en quenya publiés dans le Seigneur des Anneaux, dont la seconde au moins est manifestement antérieure à « Mots, Expressions et Passages ». L’ensemble de ces listes a été édité dans le Parma Eldalamberon 17, lequel cite en outre plusieurs brouillons de réponses de Tolkien à différents correspondants l’interrogeant sur la signification de certains noms apparaissant dans le roman. Le contenu d’autres listes de notes linguistiques des années 1950–1960 portant sur des noms qui y figurent a aussi été ajouté à cette édition, même si ces listes ont été rassemblées dans des liasses de documents différentes. C’est notamment le cas d’un dossier intitulé « Phan, Mbar, Bal et autres étymologies elfiques »3) dont de longs passages ont été traduits dans le présent dossier, notamment la discussion intitulée « √PHAN » et dont l’essai « Ambar, umbar, Turambar » est vraisemblablement tiré4). Différents documents du dossier en question sont datés des années 1964 à 1967 ou peuvent être associés à divers travaux contemporains de ces dates. Dans la mesure où l’éditeur a choisi de regrouper l’ensemble des notes relatives aux radicaux elfiques dans la section « Racines » du Parma Eldalamberon 17, il leur a adjoint le contenu de plusieurs manuscrits contenant des listes étymologiques organisées par racines datés de la même période.

Il est possible que la liste préparatoire à « Mots, Expressions et Passages » ait été rédigée afin de préparer une réponse à un bibliothécaire de Scunthorpe, dans le Lincolnshire, qui s’était efforcé de déduire la signification d’un grand nombre de mots en langues elfiques du Seigneur des Anneaux. Bien que nous n’ayons pas d’indications précises sur l’emploi auquel Tolkien destinait le commentaire au propre, la structure adoptée laisse penser qu’il envisageait de le mettre à la disposition de certains lecteurs de son roman. Compte tenu du contexte éditorial de la seconde édition du Seigneur des Anneaux, qui parut chez Ballantine en 1965, il paraît assez probable que ce commentaire devait lui tenir lieu d’index, mais que Tolkien ne parvint pas à le compléter à temps. Cela expliquerait son abandon. En tout état de cause, les points phonologiques et grammaticaux soulevés lors de la rédaction de « Mots, Expressions et Passages » anticipent dans une large mesure les retouches au vocabulaire elfique que Tolkien effectua à l’occasion de la parution cette réédition. Certaines des solutions retenues dans le commentaire ne furent toutefois pas mises en œuvre, à l’instar du changement proposé sind. ithildin >> ithildim. Enfin, Tolkien profita des réimpressions de 1966 et de 1967 pour compléter le maigre index éditorial de la réédition en y rajoutant divers détails linguistiques tirés de son travail sur « Mots, Expressions et Passages », bien que ces ajouts soient sans commune mesure avec l’ampleur des analyses linguistiques contenues dans le commentaire laissé inachevé.

Présentation des textes traduits

L’édition de « Mots, expressions & passages » dans le Parma Eldalamberon 17 faisant plus de 190 pages, il n’était malheureusement guère envisageable de la traduire en intégralité, du moins dans un premier temps. Il a donc fallu faire des choix afin d’en sélectionner des extraits représentatifs. Les passages traduits ont été choisis en raison de leur intérêt pour les lecteurs qui ne se spécialisent pas dans l’étude des langues elfiques. Parmi l’ensemble des textes répondant à ce critère, notre choix s’est porté sur ceux qui apportent un éclairage complémentaire à d’autres textes de Tolkien dont les traductions sont disponibles sur le site de Tolkiendil. Nous espérons pouvoir compléter progressivement la présente sélection, afin de mieux rendre compte du travail effectué par Tolkien en vue de l’appendice linguistique qu’il envisageait d’ajouter au Seigneur des Anneaux.

Le premier extrait, éditorialement intitulé « La Destinée du Monde : Extraits sur “ambar” et “umbar” » regroupe plusieurs textes étroitement apparentés, où Tolkien explore le lien étymologique entre les noms q. ambar « monde » et umbar « destin ». Le deuxième, auxquels nous avons donné le titre général « Esprit et apparence matérielle des Valar : Extraits sur THŪ, PHAN et SKAL » contient plusieurs versions successives d’un long essai sur le fana des Valar, c’est-à-dire leur apparence corporelle, et sur l’influence que celle-ci avait sur leur être véritable. Ce texte est complété par deux notes étymologiques qui lui sont associées. Il apporte un éclairage complémentaire à l’« Ósanwe-kenta », dont le principal objet est la question de la transmission de pensée, mais qui porte aussi sur la question de la corporéité des Valar et des Eruhíni. Enfin, les « Notes sur la rivière Lhûn » s’intéressent à la signification du nom de ce fleuve et aux connexions étymologiques avec l’élément final des fleuves Ringló et Gwathló. Elles sont ainsi en relation avec le long essai toponymique de Tolkien, « Les Rivières et collines des feux du Gondor ».

Voir aussi

Sur Tolkiendil

Sur le net

1) Version originale : « Words, Phrases and Passages in various tongues in The Lord of the Rings ».
2) La présente introduction est fortement tributaire du Prologue au Parma Eldalamberon 17 (p. 3–10), rédigé par l’éditeur de ce volume, Christopher Gilson. Qu’il soit vivement remercié pour la précision de ses commentaires et pour les nombreuses réponses qu’il a bien voulu donner au sujet de la chronologie des différents manuscrits édités dans le PE 17.
3) Version originale : « Phan, Mbar, Bal and other Elvish etymologies »
4) Cf. PE 17, p. 110, 180.
 
langues/textes/extraits_pe_17.txt · Dernière modification: 09/03/2022 17:31 par Elendil
Nous rejoindre sur https://discord.gg/cafByTS https://www.facebook.com/Tolkiendil https://www.twitter.com/TolkiendilFR https://www.instagram.com/Tolkiendil http://www.youtube.com/user/AssoTolkiendil
Tolkiendil - https://www.tolkiendil.com - Tous droits réservés © 1996-2022