Mises à jour de la section Langues



02/05/2017 - Langues

Une nouvelle fois, Tolkiendil a eu l'autorisation de traduire et publier en ligne des textes de Tolkien édités dans le fanzine Vinyar Tengwar.



Pour commencer cette nouvelle série, nous vous proposons la lecture de ce court article « Tiré du "Schibboleth de Fëanor" », où il est question du changement de þ en s en quenya.

Le deuxième texte, Tiré de « Quendi & Eldar », Appendice D, propose une description de la langue quenya suivi d'un appendice sur les mots noldorins pour désigner le langage.



Vous pouvez également retrouver les autres textes de Tolkien traduits sur la page dédiée.

29/04/2016 - Langues

La section Langues accueille un nouvel article de Vivien Stocker, L'onomastique dans « L'Histoire de Kullervo », qui étudie les noms propres de ce texte dans lequel émerge l’une des premières langues elfiques de Tolkien, le qenya.

10/11/2015 - Langues

La section Langues vous présente la traduction d'un article d'Oronzo Cilli, un chercheur italien, auteur et éditeur de travaux sur Tolkien.



Cet article intitulé La valeur éducative de l'espéranto : Tolkien prend la parole dans The British Esperantist 1933 est une étude contenant des détails jusqu'alors inédits sur le rôle actif de Tolkien dans la promotion de cette langue, durant les années 1930.

26/06/2015 - Langues

La section Langues continue le chantier de republication des traductions des textes linguistiques de J.R.R. Tolkien, édités dans le fanzine spécialisé Vinyar Tengwar et précédemment hébergés sur le site Lambenórë de David Giraudeau.

Aujourd'hui, nous publions deux articles sur deux langues différentes :

- un court article « Uglúk dans la fosse à purin », une phrase en orquien ;
- une synthèse des informations sur la négation en quenya.

Bonne lecture !

18/06/2015 - Langues

La section Langues engage un important chantier de republication des traductions des textes linguistiques de J.R.R. Tolkien, édités dans le fanzine spécialisé Vinyar Tengwar et précédemment hébergés sur le site Lambenórë de David Giraudeau.

Pour l'heure, trois articles ont été publiés :

- La grammaire adûnaïque
- Le dictionnaire d'adûnaïque
- Les déclinaisons bodléiennes.

Bonne lecture !

04/02/2013 - Langues

Et pour continuer dignement cette série de mises à jour, voici la traduction par votre serviteur d'un article de Verlyn Flieger, célèbre éditrice et commentatrice de Tolkien : « L'Esprit, la langue et le conte ».



Cette fois, le mini-article d'aujourd'hui porte sur l'inwelin, le dialecte du qenya parlé par les Inwir, les gens de la Maison royale d'Inwë dans les Contes perdus.

01/02/2013 - Langues

Encore un article pour lequel la section Langues est redevable à l'oxymorique et prodigal Dragon de Brume, j'ai nommé Didier Willis. Le lecteur pourra ainsi en apprendre plus sur « L'utilisation ésotérique des runes et des écritures elfiques par J. R. R. Tolkien ».



Quant au mini-article qui l'accompagne, il traite justement des runes germaniques et de l'utilisation que Tolkien fit du vieux fuþark.

26/01/2013 - Langues

La section Langues a le plaisir d'accueillir un nouvel article de Didier Willis, intitulé « Une phrase elfique dans “J. R. R. Tolkien, Artist & Illustrator” », initialement publié dans le Troisième Feuillet d'Hiswelókë.



Et comme à chaque fois, nous vous présentons par la même occasion un mini-article. Aujourd'hui, ce sont les langues orientales de la Terre du Milieu qui sont à l'honneur.

19/10/2012 - Langues

Une semaine avant l'AG, voici déjà les premiers fruits des travaux de l'année qui vient : un nouvel index des Spécimens d'alphabets pré-fëanoriens, qui vient clôturer les index recensant les spécimens d'alphabets inventés par Tolkien.



D'ailleurs, les deux autres nouveautés s'y rattachent étroitement :

- nous vous proposons de découvrir un mini-article sur le qenyatique de 1929, un alphabet qui précède immédiatement l'invention des tengwar.



- nous vous signalons aussi une réorganisation des Utilitaires de la section Langues, désormais scindés en Références et en Scriptorium. Cette dernière page regroupe tous les index de spécimens répertoriés d'alphabets développés par Tolkien.



Enfin, ce mois-ci comporte encore une nouveauté spéciale adhérents... mais je n'en dis pas plus. ;-)

19/09/2012 - Langues

Une autre nouveauté que je suis heureux d'annoncer : une nouvelle phase vient d'être franchie dans la mue de la section Langues. Vous pouvez d'ores et déjà découvrir la nouvelle apparence des entrées d'articles, comme par exemple sur la page consacrée au quenya.



Voici par ailleurs deux mini-articles qui viennent compléter la page dédiée aux langues de l'Ennemi : le premier sur la langue des Wargs et le second sur celle des Araignées géantes de Mirkwood.

17/09/2012 - Langues

Après une longue période de sommeil, due pour l'essentiel à un trop-plein d'activité de mon côté (autrement dit : la section Langues aimerait bien recruter des volontaires), voici enfin un nouvel article : une recension des Spécimens de tengwar rédigés par Christopher Tolkien.



Il y a aussi une surprise pour les adhérents... mais il faut être adhérent pour découvrir ce dont il s'agit. ;)

08/08/2012 - Langues

Mise à jour du DRS et du DTS.



NB : La dernière entrée du DTS comprend un usage explicite des guillemets avec des tengwar.

16/06/2011 - Langues

Pour le mois de juin, trois nouveautés pour la section des Essais linguistiques :



- « Le Vice pas-si-secret de Tolkien », de Helge Fauskanger, traduit par Damien Bador



- « Tolkien et les langues, de la philologie à la composition », de Bertrand Bellet



- « Termes employés pour les peuples et langues elfiques jusqu'au début des années trente », de Ninni M. Pettersson, traduit par Damien Bador



En plus de cela, nous vous proposons une randonnée dans le Gondor des époques reculées avec cet article de synthèse sur le gondorien antique.

27/05/2011 - Langues

La section Langues vous suggère une escapade dans les archives de la Tour Blanche, au rayon des manuscrits en tengwar :



- Pour les néophytes, le « tableau de correspondance clavier des tengwar » (de Ronald Kyrmse, traduit par Damien Bador) se révèlera une aide précieuse pour taper des textes en tengwar à l'ordinateur



- Nous proposons aux apprentis de s'entraîner à repérer les subtilités de l'écriture du Professeur en lisant « Un commentaire sur la transcription en tengwar de “Namárië” par J.R.R. Tolkien » (de Vicentes S. Velasco, traduit par Damien Bador & Juliεη)



- Les adeptes quant à eux pourront directement se plonger dans les textes philologiques armés de leur guide du « Quanta Sarmë », le système d'écriture mis au point par Fëanor à l'usage des Lambeñgolmor (article de Damien Bador)



Du côté des synthèses, n'oublions pas que Tolkien élabora l'écriture fëanorienne après bien des essais. L'un des alphabets qu'il élabora avec le plus de soin était le valmarique, l'alphabet des Noldoli, que nous vous invitons à découvrir.

15/04/2011 - Langues

Après les systèmes d'écriture, nous vous invitons à faire un tour du côté des langues inventées, en compagnie de Helge Fauskanger, dont nous publions aujourd'hui trois nouveaux articles tirés de son site internet Ardalambion :



- Pour les Hauts-Elfes, le quenya est la langue du savoir ; pourquoi ne pas en découvrir plus avec une analyse du « Poème Markirya », traduite par Julien Mansencal ?



- Au Beleriand, le sindarin est la langue noble : aussi suggérons-nous une petite synthèse sur l’« Histoire du sindarin », traduite par Bertrand Bellet



- Les Elfes sont eux-mêmes des linguistes experts pour étudier leur langue originelle, le quendien primitif ; voici un sujet qui les aurait contenté : « Dérivation en elfique primitif », traduit par Damien Bador



Pour les articles de synthèse, nous revenons sur les dialectes du noldorin, que nous avions déjà traité en partie. Nous vous proposons d'en apprendre plus sur le noldorin de Nargothrond et des Falas, ainsi que sur le fëanorien, langue qui constitue l'un des deux antécédents conceptuels du mithrimin.

09/04/2011 - Langues

Avec un peu de retard sur le nouvel an elfique, la section Langues vous propose une exploration des premières versions des systèmes d’écriture inventés par Tolkien, en commençant par deux articles de Ronald Kyrmse, traduits par Damien Bador :

- « Un spécimen de tengwar non-fëanoriens » est une analyse d’un texte en valmarique figurant dans une illustration pour le conte de Roverandom.

- « Les Runes gondoliniques » est une présentation synthétique de la variété scripte des caractères gondoliniques.

Par ailleurs, l’Index Tolkiendil des spécimens des premiers alphabets runiques (TERS) élaborés par Tolkien décrit l'ensemble des alphabets runiques publiés dans le PE 15.

Et finalement, au chapitre des articles de synthèse, nous vous proposons une présentation des lettres de Junius, un arrangement effectué par Tolkien de trois alphabets employés dans les pays germaniques et compilés dans le Gothicum Glossarium de Francis Junius.

14/02/2011 - Langues

« Mon cœur parle enfin clairement : le sort du Porteur n'est plus entre mes mains. La Compagnie a joué son rôle. Mais nous qui restons, nous ne pouvons abandonner nos compagnons tant qu'il nous reste quelque force. »
SdA, Livre IV, chap. 1.

Comment Aragorn pouvait-il dire en quenya : « Mon cœur parle enfin clairement » ? À cette question répondent les « Notes sur “Óre” », initialement parues dans le VT 41. Ce texte de J.R.R. Tolkien s’intéresse aussi à la nature de la conscience chez les Elfes et chez les Hommes, à la première Chute de l’Homme et aux relations entre les Eruhíni et Ilúvatar. Cette traduction a été gracieusement autorisée par le Tolkien Estate et l'équipe éditoriale de Vinyar Tengwar.

Et pour ceux qui en souhaitent toujours plus, voici deux nouveaux articles d’Arden R. Smith, qui viennent enrichir notre série d’essais sur les traductions de l’œuvre de Tolkien : « Qu’est-ce qui fâche le plus les araignées : « Görbeláb » ou « Sputaveleno » ? », ainsi que « Proudfoots et Proudfeet ». À noter que ce dernier texte bénéficie d’informations supplémentaires par rapport à la version originale du VT 41, lesquels nous ont gracieusement été communiqués par Arden R. Smith.

Enfin, le classique article de synthèse porte cette fois sur les lettres gnomiques, l’un des tous premiers alphabets élaborés par Tolkien pour les Noldor. C’est d’ailleurs l’occasion de dévoiler une toute nouvelle section des Langues, portant sur les Premières versions des systèmes d’écriture inventés par Tolkien.

29/01/2011 - Langues

« Si quelque voyageur était passé par là, il n'eut pas vu ni entendu grand-chose, et il lui eut simplement semblé voir des formes grises, sculptées dans la pierre, en mémoire de choses oubliées à présent perdues dans les régions dépeuplées. Car ils ne bougeaient ni ne parlaient oralement, se regardant d'esprit à esprit ; et seuls leurs yeux remuaient et s'allumaient dans le va-et-vient de leurs pensées. »

SdA, Livre VI, chap. 6.



Si quelqu'un s'est un jour demandé comment Elrond, Galadriel ou Gandalf parvenaient à converser par télépathie, sachez que Tolkien lui-même a voulu explorer cette question plus en détail. Et nous avons aujourd'hui le grand plaisir de vous proposer la traduction française de l'Ósanwe-kenta, un texte sous-titré par Tolkien « Enquête sur la communication de la pensée », initialement paru dans le Vinyar Tengwar 39. Cet essai est accompagné des « Notes étymologiques sur l’“Ósanwe-kenta” » (parues dans le VT 41). Ces traductions ont été gracieusement autorisées par le Tolkien Estate et l'équipe éditoriale de Vinyar Tengwar.



Si ce menu est déjà alléchant, il serait contraire à la coutume de ne proposer que deux articles en nouveautés, aussi vous proposons-nous un nouvel article d'Arden R. Smith, « Translations dans les Traductions : Le Nicbriqueux fait : “koube, sase” ».



Et naturellement, il y a encore un article de synthèse en guise de dessert. Ou plutôt, deux articles courts : l'un sur le noldorin de Mithrim et l'autre sur le mólanoldorin, deux des dialectes du noldorin exilique, la langue que parlaient les Noldor en Beleriand dans la version du « Quenta Silmarillion » contemporaine des « Étymologies ».

22/01/2011 - Langues

Pour la nouvelle année, les Langues ouvrent une section de plus dans la catégorie des Essais linguistiques ! Dans Les Traductions, vous trouverez une série d'articles traitant de la traduction des œuvres de Tolkien, et des conséquences que cela peut notamment avoir sur ses langues inventées. Nous avons d'ores et déjà le plaisir de vous présenter trois articles d'Arden R. Smith jadis parus dans Vinyar Tengwar, qui ont été traduits en français par Julien Mansencal et Damien Bador avec l'accord de l'équipe éditoriale de l'E.L.F. :



- « Tolkien et les traductions »

- « Runot suomentanut Panu Pekkanen »

- « Erufu-go »



Pour accompagner des articles sur les traductions, quoi de plus normal qu'une langue humaine ? Le nouvel article de synthèse porte donc sur le bëorien, la langue ancestrale du Peuple de Bëor. Il y a même un lexique !

21/12/2010 - Langues

Voici une mise à jour majeure de la section Langues. Nous vous proposons tout d'abord trois nouveaux articles linguistiques :

- « Combien de langues J.R.R. Tolkien a-t-il inventées ? », de Helge Fauskanger, traduction de Julien Mansencal

- « La Question de ND ou N(N) », de Helge Fauskanger, traduction de Damien Bador

- « “Verbum caro factum est” : La Philosophie du langage chez J.R.R. Tolkien », de James Smith, traduction de Damien Bador



Par ailleurs, le nouvel article introductif de cette semaine est consacré au falathrin, le dialecte du sindarin que parlaient les gens de Círdan à Brithombar et Eglarest.



Enfin, la page des Essais linguistiques a désormais été scindée en pas moins de six sections thématiques différentes, que nous vous invitons à découvrir ici :

- Introduction aux langues et systèmes d'écriture inventés par J.R.R. Tolkien

- Coutumes linguistiques des Elfes

- Analyse des noms du Légendaire

- Utilisation des langues inventées par J.R.R. Tolkien

- Philosophie, littérature et linguistique chez J.R.R. Tolkien

- Commentaires de texte

16/12/2010 - Langues

La section Langues vous propose à nouveau une sélection d'articles en anglais, en commençant par « Vowel Affection in Sindarin and Noldorin », de Bertrand Bellet, qui complète la publication des articles d'I-Lam Arth.



Nous vous proposons de plus quatre articles courts d'Otsoandor, le site de Ronald Kyrmse :

- « J.R.R. Tolkien's Full Tengwar Modes for Modern English: An Analysis »

- « Tengwar Keyboard Mapping »

- « A Specimen of Non-Feanorian Tengwar »

- « Gondolinic Runes »



De plus, nous vous suggérons de lire le nouvel article introductif, qui porte cette fois-ci sur le mátengwië, la langue gestuelle des Elfes. Enfin, nous sommes ravis de vous présenter notre nouvel index des auteurs de la section Langues, qui devrait vous permettre de mieux vous y retrouver.

01/11/2010 - Langues

Après de longues semaines de silence, la section Langues vous propose trois nouveaux articles, dont deux traductions d'Ardalambion par Damien Bador :

- « L'Elfique primitif : le radical et ses modifications », de Helge Fauskanger

- « SS ou pas SS : un problème gollumique », de Helge Fauskanger



Un article de Damien Bador, qui fait suite à un fuseau de ce forum, vous invite aussi à vous pencher sur les curiosités étymologiques des noms des rois d'Arnor : « Les Descendants d'Isildur : des noms auréolés de mystère »



Enfin, nous avons le plaisir de vous présenter un article d'introduction à la langue des Elfes sylvains.

21/08/2010 - Langues

La section Langues comptes désormais douze F.A.Q. supplémentaires :

- Quelles sont les meilleures sources pour les langues elfiques ?

- En quoi diffèrent les aspects “interne” / “externe” des langues ?

- Quelle est la différence entre le quenya et le sindarin ?

- Comment prononcer l’elfique de façon correcte ?

- Comment savoir si un mot elfique est canonique ?

- Combien de langues Tolkien a-t-il inventées ?

- Combien de langues différentes apparaissent dans le SdA ?

- Où sont les meilleures ressources en ligne pour les langues ?

- Que veut dire cette phrase elfique ?

- Comment traduire un prénom en elfique ?

- Est-il possible de traduire cette phrase en elfique ?

- Où trouve-t-on les paroles des chants elfiques des films de P.J. ?



Nous avons en outre le plaisir de vous proposer un article de présentation de la langue du Nord, l'ancêtre du rohanais, des langues du Val d’Anduin et du dalien. Il s'agit probablement de la description la plus exhaustive de cette langue à ce jour, d'ailleurs.

20/08/2010 - Langues

C'est une mise à jour très sindarine que nous vous proposons cette fois-ci, avec trois nouvelles traductions de Damien Bador sur ce thème, chacune consacrée à l'une des étapes majeures de l'élaboration du sindarin :

- Pour le goldogrin : « Le passé du goldogrin », de Patrick Wynne



- Pour le noldorin : « Les pluriels noldorins dans “Les Étymologies” », de Bertrand Bellet



- Pour le sindarin : « Vues eldarines communes sur le système pronominal sindarin », de Thorsten Renk

À noter que cet article, qui date de 2004, est désormais passablement obsolète. Des notes de traductions indiquent les principaux éléments parus depuis. Il était néanmoins important de le traduire, parce que d'autres articles traduits de Thorsten Renk y font fréquemment référence.



Le traditionnel article de présentation traite quant à lui du telerien, la langue qui était censée être parlée en Lórien et au royaume sylvain dans certains brouillons du SdA.



Par ailleurs, les présentations du noldorin et du goldogrin ont été scindées et constituent désormais des pages séparées. La page sur le sindarin était devenu si touffue qu'il était difficile d'y naviguer. Même chose pour la présentation du qenya, qui est maintenant sur une page spécifique, distincte de celle sur le quenya.

25/07/2010 - Langues

La nouvelle mise à jour de la section est distinctement orientée vers les langues elfiques, avec trois nouveaux textes traduits par Damien Bador :



- Pour le quenya, « La finnisation du quenya », de Petri Tikka

- Pour le sindarin, « Noms imparisyllabiques en sindarin », de Bertrand Bellet (avec un copieux Appendice de Damien Bador sur l'étymologie des mots pour « montagne » en quenya)

- Et en ce qui concerne leur utilisation, « Ainsi, vous voulez apprendre l'elfique ? », de Thorsten Renk



On ajoutera à cela l'habituel article de synthèse, qui porte cette fois sur le leikvien, la langue des Nandor qui demeurèrent à l'Est des Montagnes Bleues et ne passèrent pas en Beleriand.



Enfin, il convient de citer d'importantes mises à jour effectuées par Roman Rausch suite à la publication du PE 18, lesquelles nous ont conduits à modifier un certain nombre d'articles en traduction :

- Le dialecte mithrimin du sindarin

- Le passé du noldorin premier

- Enquête sur la langue telerine et son appendice, le Lexique telerin

19/07/2010 - Langues

La section Langues poursuit sa rénovation, avec une liste de douze nouvelles réponses ajoutées à sa Foire aux Questions (F.A.Q.). Vous pourrez ainsi avoir un aperçu des langues dont Tolkien s'est inspiré, découvrir pourquoi les sarati n'apparaissent pas dans le SdA ou en savoir plus sur l'origine des textes « elfiques » apparaissant dans la trilogie de Peter Jackson.

De nouvelles réponses sont prévues. Si vous avez des questions particulières ou souhaitez contribuer à la F.A.Q., vous pouvez venir en discuter sur ce fuseau.

Par ailleurs, nous avons le plaisir d'annoncer la republication des trois derniers articles d'I-lam Arth qui étaient encore manquants ; tous sont de Thorsten Renk et ont été traduits par Damien Bador :
« Mutations in Sindarin »
« Common Eldarin views on the Sindarin pronominal system »
« Early Qenya Grammar — what can we learn? »

Quant au traditionnel mini-article, nous vous proposons cette semaine d'en apprendre plus au sujet du dalien, la langue de Dale et d'Esgaroth.

09/07/2010 - Langues

C'est vrai, cela ne fait que deux jours (OK, trois jours, il est plus de minuit). Mais considérez qu'il n'y avait pas eu de mise à jour depuis plus d'un mois auparavant.



Toujours est-il que nous pensons aussi aux anglophones, puisque cinq articles d'I-Lam Arth ont été remis en ligne :

- « Noldorin Plurals in the “Etymologies” », de Bertrand Bellet (mars 2005)

- « Imparisyllabic Nouns in Sindarin », de Bertrand Bellet (novembre 2004)

- « The Sindarin Verb System », de Thorsten Renk (juin 2004)

- « Some Questions on Sindarin Lenition », d'Alfred W. Tüting

- « The Tengwar — Latin Mode », de Gabe Bloomfield



Nous n'oublions pas les francophones pour autant, et nous avons en outre le plaisir de présenter l'article « Lettres lunaires et cycles lunaires » dans la section des Runes, un essai d'Andreas Möhn (traduit par Damien Bador) qui cherche à dater la rédaction de la Carte de Thror.



En matière de bonus, Vivien Stocker vient de rédiger un article de synthèse sur l'iglishmêk, le système de communication gestuel des Nains. Cela nous a conduit à créer une page générale pour la langue des Nains.

06/07/2010 - Langues

Cette semaine, trois nouveaux articles viennent s'ajouter à la section Langues :

- Le « Lexique ilkorin » de Helge Fauskanger, traduit et largement augmenté par Damien Bador

- Un article sur la théorie d'Édouard Kloczko, « L'ilkorin et le sindarin septentrional », concernant les liens entre le mithrimin et l'ilkorin, de Damien Bador

- Un essai sur « Les numéraux eldarins », de Thorsten Renk, traduit par Damien Bador



En outre, nous vous proposons un article de synthèse sur le dialecte septentrional du sindarin, le mithrimin, qui dispose désormais d'une page spécifique (et nous avons profité de ce fait pour réorganiser la page du sindarin).

22/05/2010 - Langues

La section Langues continue de s'enrichir et compte désormais trois nouvelles traductions par Damien Bador :



- Concernant l'ilkorin, voici une présentation complète de cette langue : « L'ilkorin : une “langue perdue” ? », de Helge Fauskanger

- Pour le quenya, nous vous proposons une étude exhautive du « Passé en quenya », de Thorsten Renk

- Enfin la page du hobbitique voit l'arrivée d'un article sur les toponymes du poème « Bombadil en bateau » : « Bombadil dans la Comté », d'Andreas Möhn. Cet article compte déjà sa propre page de Commentaires.



En outre, l'article de présentation du jour est consacré au hobbitique et comme bonus additionnel, voici la page qui centralisera désormais les Commentaires de la section Langues.

08/05/2010 - Langues

Trois nouveaux articles s'ajoutent à la section Langues :
- Côté quenya, un article sur l'« Accord des adjectifs en quenya » de Roman Rausch, traduite par Damien Bador
- Concernant le sindarin, une analyse du poème « A Elbereth Gilthoniel », de Helge Fauskanger, traduite par Damien Bador
- Enfin, dans les essais linguistiques, une étude des « Termes elfiques et étrangers dans Bilbo le Hobbit », de Ninni Pettersson, traduite par Vivien Stocker

En guise de bonus, nous vous proposons un article introductif sur l'ilkorin, accompagné d'une présentation (vraiment minimaliste celle-là) de son éphémère précédesseur, le teleakta. Et pour couronner le tout, nous avons aussi le plaisir d'annoncer la restructuration de la page des essais linguistiques, en espérant que les nouvelles rubriques permettront de clarifier les contenus qui y sont proposés.

03/04/2010 - Langues

La section Langues vous propose de lire ses dernières nouveautés, trois traductions effectuées par Damien Bador. C'est le quenya qui voit son domaine s'enrichir le plus, avec notamment deux articles consacrés à son système pronominal, bien que le quendien primitif ne soit pas oublié :

- « Le système pronominal quenya », de Thorsten Renk

- « Des différentes formes de « nous » en eldarin », de Roman Rausch

- « Préfixes intensifs dans “Les Étymologies” », de Thorsten Renk



De l'autre côté du spectre des langues elfiques, nous avons le plaisir de vous proposer un mini-article sur le lemberin, l'ancêtre conceptuel de l'avarin, la langue des Elfes qui refusèrent l'Appel des Valar.

28/03/2010 - Langues

La section Langues propose désormais trois nouveaux articles sur les écritures inventées par Tolkien. Les tengwar dominent, avec un article sur « Les numéraux tengwar dans la Lettre du Roi », de Per Lindberg, traduit par Damien Bador, et « Les tengwar dans “Les Étymologies” », d'Arden R. Smith, traduit par Vivien Stocker.



Une nouvelle rubrique apparaît, celle des Runes (accompagnée de son mini-article traditionnel — bien que "mini" ne soit ici qu'une façon de parler), pour laquelle nous avons déjà un article : « Les Runes anglaises de Tolkien », de Per Lindberg, traduit par Vivien Stocker.

14/03/2010 - Langues

La section Langues vous invite à lire trois nouveaux articles consacrés au sindarin, traduits par Damien Bador et tirés du site I-lam Arth, qu'héberge désormais Tolkiendil :
- « Noms sindarins composés de la Terre du Milieu », de Lena
- « Concernant la syntaxe », d'Aaron Shaw & Rachel Shallit
- « La question de la lénition des occlusives nasalisées primitives », de Gabe Bloomfield

En outre, nous vous proposons de lire trois articles de plus en VO sur I-lam Arth :
- « Compound Sindarin Names in Middle-earth », de Lena : octobre 2003
- « Two Theories », de Gabe Bloomfield : juillet 2003
- « Reconstructed Sindarin Pronominal System: A New Theory », d'Aaron Shaw & Florian “Lothenon” Dombach : mars 2003
NB : ce dernier article est le prédécesseur de Theoretical Analysis of the Sindarin Pronominal System et est considéré obsolète par son auteur. Il n'est remis en ligne que pour référence.

La page sur le sindarin a été restructurée, et des pages indépendantes ont été créées pour le doriathrin et l'ilkorin. La page sur le doriathrin accueille un nouveau (mini)-article.

Enfin, comme deuxième bonus, une nouvelle page a été créée et liste les premières versions des langues inventées par Tolkien qui sont présentées dans la section.

28/02/2010 - Langues

Cette semaine, la section Langues vous propose de vous mettre à l'anglais, avec la mise en ligne d'une grande partie des articles d'I‧lam Arth, un ancien site consacré au sindarin, que nous avons remis en ligne en collaboration avec son fondateur, Aaron Shaw. Nous vous proposons pour commencer cinq articles de ce site :

- « Concerning Syntax », d'Aaron Shaw et Rachel Shallit, un article consacré à la syntaxe du sindarin.

- « Theoretical Analysis of the Sindarin Pronominal System », d'Aaron Shaw, un essai (datant de 2003) sur le système pronominal sindarin

- « The Sindarin Word for “in” », de Gabe Bloomfield, un article sur les différents termes noldorins et sindarins que Tolkien utilisa pour traduire « dans, dedans ».

- « The Question of Lenition of Primitive Nasalized Stops », de Gabe Bloomfield, une étude (datant de 2004) sur l'effet de la lénition sur les consonnes dérivant d'occlusives nasalisées primitives.

- « The Aliases of Fëanor », de Michael Keegan, une courte présentation des variantes quenya et sindarine de l'amilessë de Fëanor.



Que ceux qui se sentent mal à l'aide avec la langue de Shakespeare se rassurent toutefois : il est prévu de publier progressivement les traductions des articles les plus intéressants de ce site.



Dans l'immédiat, pour leur fournir suffisamment de lecture dans l'intervalle, nous vous invitons à découvrir un nouveau (mega-)mini-article sur le vanyarin, le dialecte du quenya dont usaient les Vanyar (en compagnie d'une présentation du lindarin, son ancêtre conceptuel dans le scénario linguistique de Tolkien (qu'il convient de ne pas confondre avec le telerin commun, la langue des Lindar ou Teleri au cours de la Grande Marche, que d'aucuns nomment également lindarin).

19/02/2010 - Langues

Trois nouvelles traductions d'articles linguistiques viennent s'ajouter à la section Langues :



- « Les noms de mois dans la Comté », d'Arden R. Smith, traduit par Vivien Stocker



- « I-Lauki : Une botanique qenya », de David Salo, traduit par Didier Willis



- « Une interprétation des noms de la lignée d'Elros », d'Andreas Möhn, traduit par Julien Mansencal

Ce dernier article est l'occasion de lancer une nouveauté dans la section Langues : la première page de commentaires sur un essai.



Enfin, l'habituel bonus de mise à jour : un mini-article sur le drughu, la langue des Drúedain.

13/02/2010 - Langues

La section Langues vous propose trois nouveaux articles traduits par Damien Bador :

Le premier, « Suffixes agentifs et distinction des genres dans “Les Étymologies” », de Thorsten Renk, traite essentiellement du quendien primitif

Le deuxième, rédigé par Petri Tikka, étudie l'« Histoire du mot “lóme” » et les changements de signification de ce terme quenya

Le dernier enfin, « Phonologies historiques de l'ilkorin, du telerin et du noldorin aux environs de 1923 », de Roman Rausch, se concentre sur une étape ancienne de la conception des langues elfiques de Tolkien

Comme bonus, voici en outre un mini-article sur l'ossiriandrin, le dialecte occidental du nandorin.

23/01/2010 - Langues

La section Langues a le plaisir de vous présenter de nouvelles traductions, où les anciennes versions des langues elfiques sont à l'honneur :

- Pour le qenya, un article de Thorsten Renk sur « Suffixes agentifs et distinction des genres dans le “Qenya Lexicon” ».

- Pour le noldorin, un essai de Roman Rausch sur « Le passé du noldorin premier »



Et pour ceux qui seraient plus intéressés par les versions finales des langues inventées par Tolkien, voici une présentation du « Système de déclinaisons du sindarin », également par Thorsten Renk.



En bonus, les mini-articles s'enrichissent de l'arrivée de celui sur le nandorin.

03/01/2010 - Langues

Pour fêter la nouvelle année, qui s'inscrit hardiment sous le signe des Elfes, nous vous invitons à découvrir trois nouvelles traductions effectuées par Damien Bador :

- Dans les Essais linguistiques, « Une brève histoire de “et” en elfique », de Thorsten Renk
- En quenya, un essai « Les Hauts-Elfes sont-ils finno-ougriens ? », de Harri Perälä
- En sindarin une étude sur « Le passé simple sindarin », de Thorsten Renk

Enfin un très court article sur le suderon viendra conclure cette mise à jour.

31/12/2009 - Langues

Pour la toute dernière mise à jour de l'année, nous vous proposons trois traductions d'articles d'Ardalambion :
- Une deuxième opinion sur le parler noir, de Craig Daniel, traduit par Julien Hugerot
- Un nom pour le Seigneur des Ténèbres, par Helge Kåre Fauskanger, traduit par Julien Mansencal

Et, pour compenser cette sombre thématique :
- Le vieux sindarin : entre l'elfique primitif et le gris-elfique, de Helge Kåre Fauskanger, traduit par Damien Bador

Et comme bonus, voici un mini-article sur le mágol, une langue jadis inventée par Tolkien pour servir de parler aux Orques.

13/12/2009 - Langues

Retour aux systèmes d'écriture cette semaine, avec deux systèmes de référence listant l'ensemble des fragments de tengwar et de cirth attestés. Tous deux sont tenus à jour par le Mellonath Daeron :

- L'Index des échantillons de tengwar du Mellonath Daeron (DTS) a été traduit par Damien Bador et Julien Mansencal
- L'Index des échantillons de cirth du Mellonath Daeron (DCS) l'a été par Damien Bador, Julien Mansencal et Vivien Stocker

De plus, nous vous proposons deux articles qui complètent enfin nos traductions du site « Amanyë Tenceli » de Måns Björkman :
- Une Introduction aux écritures valinoriennes, traduite par Stéphane Camus
- Un article sur La ponctuation des tengwar, traduit par Julien Mansencal

Pour finir, et parce qu'il convient aussi d'étudier son ennemi si l'on veut le vaincre, nous vous proposons en guise de bonus, un article (pas vraiment mini) sur le parler noir.

06/12/2009 - Langues

Nous vous proposons cette semaine deux articles de Patrick H. Wynne. Le premier analyse une expression quenya retrouvée dans un manuscrit de Tolkien pour en donner une explication à contre-courant de celle communément admise :
- « Anaxartaron Onyalie », traduit par Vivien Stocker

Le deuxième présente quant à lui l'ensemble des pronoms goldogrins attestés :
- « Les pronoms goldogrins », traduit par Damien Bador

En outre, un article de Roman Rausch et traduit par Damien Bador étudie en détail les différences phonologique entre le sindarin classique et le sindarin septentrional, ou dialecte de Mithrim :
- « Le dialecte mithrimin du sindarin »

En guise de bonus, nous vous proposons cette fois-ci, un mini-article sur le dunlendais. Même si on ne connait pas grand chose de cette langue, il est possible d'en dire quelque chose !

28/11/2009 - Langues

Les Elfes sont de retour, avec trois articles traduits par Damien Bador. Le premier porte sur l'eldarin commun : « De l'elfique primitif à l'eldarin commun » (une nouvelle section de l'article sur l'elfique primitif de Helge Kåre Fauskanger).

Ceux qui souhaitent en savoir plus sur la différence entre le noldorin des « Étymologies » et le sindarin seront servis, avec « Sur LH et RH (sans parler de HL et HR) », autre article de Helge Kåre Fauskanger.

Enfin, l'étude de Roman Rausch « Approche systématique de la traduction des noms elfiques » satisfera tous ceux qui ont rêvé de voir leur nom dans la langue de Fëanor ou dans celle de Thingol.

Mais comme les œuvres de Tolkien dépassent le seul cadre du Légendaire, nous vous présentons également trois articles de Helge Kåre Fauskanger traduits par Vivien Stocker sur les langues de jeunesse de Tolkien :
- L'animalique : « grossier à l'extrême »
- Le nevbosh : le « nouveau non-sens »
- Le naffarin : nous savons au moins que vrú signifie « toujours »

En bonus, voici naturellement une page Hors du Légendaire pour accompagner les trois articles ci-dessus. Mais nous vous proposons en outre un nouveau mini-article, sur le taliska.

19/11/2009 - Langues

Cette fois, les Hommes sont à l'honneur, avec un article et un lexique sur l'adûnaïque, tous deux écrits par Helge Kåre Fauskanger et traduits par Romain Paulino :

- L'adûnaïque, la langue vernaculaire de Númenor

- Lexique adûnaïque

Néanmoins, que les Elendilli se consolent, car nous vous proposons également un nouvel article sur le sindarin, qui étudie les changements phonologiques entre le « noldorin » des « Étymologies » et le sindarin contemporain du SdA, et sera donc d'une grande aide à tous ceux qui souhaitent utiliser la riche manne de vocabulaire contenue dans les Étym. :

- AE ou OE ? le difficile choix de Tolkien, de Helge Kåre Fauskanger, traduit par Julien Mansencal.

Et pour terminer, un premier bonus : un (mini)-article sur le telerin commun, ancêtre du telerin comme du sindarin et du nandorin

Et comme deuxième bonus, une nouvelle page, qui regroupe l'ensemble des langues anciennes du Légendaire !

09/11/2009 - Langues

Cette fois nous remontons le cours du temps jusqu'aux sources de la langue, pour vous livrer une traduction de l'article sur l'elfique primitif écrit par Helge Kåre Fauskanger. Pour des raisons pratiques, il a été divisé en sept chapitres, dont voici les trois premiers, traduits par Damien Bador :
- Histoire de l'elfique primitif
- Phonologie basique de l'elfique primitif
- Diverses parties du discours et leurs flexions

En bonus, nous vous proposons un nouveau (mini ?)-article linguistique sur l'étape suivante de l'évolution des langues elfiques : l'eldarin commun

04/11/2009 - Langues

Après la Montagne, la Mer, après les Nains, les Elfes. Voici la traduction d'une étude de Roman Rausch, traduite par Damien Bador, qui vous apportera tout ce que vous voulez savoir sur le telerin, la langue des Elfes marins :
- Enquête sur la langue telerine
- Appendice 1 : Liste des évolutions phonologiques telerines
- Appendice 2 : Lexique telerin
- Appendice 3 : Lexique du telerin premier

25/10/2009 - Langues

Après de longues tribulations dans les tréfonds du Mordor, l'éditeur de la section Langues revient pour vous proposer de nombreux articles écrits par les Amis des Elfes.

Un approfondissement des systèmes d'écriture tout d'abord, avec un dernier article sur les sarati et deux sur les tengwar :
- L'utilisation quenya des sarati, de Måns Björkman, traduit par Pascal Burkhard
- Les tengwar du Mode du Beleriand, de Måns Björkman, traduit par Julien Mansencal
- La Calligraphie des tengwar, de Måns Björkman, traduit par Vivien Stocker

Ensuite, une profonde incursion au pays des Nains, toujours jaloux de leur langue secrète, le khuzdul :
- L'histoire du khuzdul, de Helge Kåre Fauskanger, traduit par Vivien Stocker
- Une analyse du nanesque, de Magnus Åberg, traduit par Romain Escarbassière et Vivien Stocker
- Un lexique des mots et radicaux attestés en khuzdul, de Magnus Åberg, traduit par Romain Escarbassière et Vivien Stocker

Les oreilles elfiques ne sont pas oubliées : une F.A.Q. sur les pluriels elfiques en quenya et en sindarin, créée par Harri Perälä et traduite par Stéphane Camus, vous permettra désormais d'éviter les erreurs sur ce grave sujet.

Les Hommes ne sont pas en reste, avec cet essai sur la langue drughu dans l'histoire inachevée de Tal-Elmar, de Roman Rausch, traduit par Julien Mansencal

Enfin, un essai sur les interactions entre Pensée et langage chez J.R.R. Tolkien vient compléter cette mise à jour en montrant la complémentarité entre logos et mythos.

12/06/2009 - Langues

Au bout de trois longues semaines, voici une flopée de nouveautés pour récompenser votre patience.

D'abord, du côté des écritures, il faut noter l'apparition de trois articles de Dan Smith sur les modes d'écriture des Cirth, qui ont été traduits par Damien Bador :
- Angerthas Daeron
- Angerthas Moria
- Angerthas Erebor

Du côté des langues, également des nouveautés sur les langues « mineures » du Légendaire, avec trois articles d'Helge Kåre Fauskanger :
- L'orquien et le noir parler : une langue vile pour des buts vils, traduit par Julien Hugerot
- Le valarin : comme l'éclat des épées, traduit par Damien Bador
- Le westron : le parler commun

Mais les versions anciennes des langues de Tolkien ne sont pas oubliées, avec l'arrivée de l'article de Helios de Rosario Martínez « Phonologie de l'ilkorin premier », traduit par Damien Bador. Sans oublier le retour de l'article de Christopher Gilson et Patrick H. Wynne « Les Elfes à Koivienéni », traduit par Stéphane Camus et David Giraudeau.

Pour les utilitaires, il faut en outre signaler la publication de l'Appendice au Système de référence Tolkiendil, sans oublier celle de la liste des éditions de référence.

Enfin, notons au passage que tous les articles des langues (anciens ou récents) disposent désormais de leur propre fuseau de commentaires, pour le cas où vous souhaiteriez réagir à leur propos, apporter une précision, une référence supplémentaire, etc.

25/05/2009 - Langues

La section langues continue de s'enrichir pour vous proposer de nouveaux articles et de nouvelles fonctionnalités plus ergonomiques. Cette semaine, voici le grand retour des sarati, avec trois nouveaux articles de Måns Björkman, traduits par Pascal Burkhard :

- Les Sarati : la Forme primitive

- Les Sarati : la Forme phonétique

- Les Sarati : la Forme tardive



En outre, certains d'entre vous l'auront peut-être déjà noté, mais il existe désormais une page listant tous les articles sur les langues afin que vous puissiez voir d'un seul coup d'œil tout ce que vous propose la section. Une page similaire listant les articles sur les systèmes d'écriture est aussi à votre disposition.



Enfin, nous vous encourageons à venir sur le Forum des langues afin de commenter les articles qui vous sont proposés. Des fuseaux dédiés ont déjà été créés pour les systèmes d'écriture, et d'autres le seront bientôt pour les articles des autres sections :

- Commentez les articles de Dan Smith sur les cirth

- Commentez « Première approche des tengwar », de Jérémie Knuesel

- Commentez les articles de Måns Björkman sur les tengwar

- Commentez « Les numéraux rúmiliens », de Helios de Rosario Martínez

- Commentez les articles de Måns Björkman sur les sarati



Stay tuned!

17/05/2009 - Langues

Cette fois, c'est la section sur le quenya qui fait l'objet d'une mise à jour, avec trois analyses écrites par Thorsten Renk :



- À quoi ressemble le quenya vanyarin ? (traduit par Pascal Burkhard) s'intéresse aux différences qui peuvent exister entre le dialecte des Ñoldor et celui des Vanyar



- Nivellement analogique dans les composés (et mots préfixés) en quenya (traduit par Damien Bador) traite de la question de la formation des mots composés et du comportement des racines primitives à l'intérieur de ceux-ci



- Le parfait en quenya présente les différentes occurrences et règles régissant la formation du parfait (perfect) dans les verbes en quenya

10/05/2009 - Langues

Une fois de plus, les systèmes d'écriture sont à l'honneur. Nous vous proposons plusieurs articles de Måns Björkman, qui ont été traduits par Julien Mansencal. Ces articles présentent plusieurs modes d'écriture des tengwar :

- Le mode classique est particulièrement bien adapté pour écrire le quenya, la langue des Hauts-Elfes.

- L'usage général peut être employé pour la plupart des langues inventées par Tolkien, quenya, sindarin, westron, adûnaïque ou noir parler, mais aussi pour l'anglais et même le latin et le vieil-anglais (avis aux amateurs).

- L'Usage général – Anglais est enfin un article présentant en détail la manière d'écrire l'anglais avec l'usage général.

03/05/2009 - Langues

La nouvelle mise à jour de la section Langues est particulièrement consacrée aux Langues humaines, pour lesquelles de nombreuses nouvelles sections ont été créées (taliska, drughu, dunlendais et suderon), sections qui sont appelées à accueillir bien vite de nouveaux articles.

Pour l'heure, on notera la publication d'une première introduction à ces langues, écrite par Helge Fauskanger et traduite par Damien Bador, intitulée Diverses langues humaines, ainsi qu'un article d'Andreas Möhn, traduit par Vivien Stocker, portant sur la prononciation du vieil-anglais, qui représente la langue des Rohirrim dans Le Seigneur des Anneaux : Comment prononcer le rohirin ?

Mais il ne faut pas croire pour autant que les langues elfiques soient oubliées : la section sur le sindarin se développe, et s'enrichit déjà d'un article détaillé sur Le doriathrin : la langue maternelle de Lúthien, également écrit par Helge Fauskanger et traduit par Damien Bador. Le doriathrin était originellement la langue de Doriath, le Royaume Caché de Thingol.

26/04/2009 - Langues

Trois essais viennent en renfort dans la section Essais linguistiques :

- « Les fragments de Pryftan », par Vivien Stocker. Une analyse de la signification de Pryftan, le premier nom de Smaug à être attesté dans les brouillons du Hobbit.

- « Le développement des langues elfiques », de Måns Björkman, traduit par Stéphane Camus. Un schéma qui permet de mieux comprendre comment évoluèrent les langues elfiques.

- « Constructions impersonnelles en elfique », de Thorsten Renk, traduit par Damien Bador. Une synthèse de toutes les formes impersonnelles attestées dans les écrits de Tolkien sur l'elfique.

19/04/2009 - Langues

Retour sur les systèmes d'écritures inventés par Tolkien, avec trois nouveaux articles :

- Les numéraux rúmiliens, écrit par Helios de Rosario Martínez et traduit par David Giraudeau, qui explore en détail les manuscrits de Tolkien traitant de l'écriture des nombres au moyen des sarati.

- Introduction aux Cirth, écrit par Dan Smith et traduit par Damien Bador, qui est une courte introduction à l'écriture inventée par les Sindar

- Comment les tengwar évoluèrent-ils pour produire les cirth, écrit par Dan Smith et traduit par Damien Bador, qui analyse les correspondances entre les deux plus fameux systèmes d'écriture de Tolkien.

15/04/2009 - Langues

De nouveaux essais font leur apparition dans la section langues. Cette fois, ce sont les langues elfiques qui sont à l'honneur. Voici donc trois articles de Helge Kåre Fauskanger traduits pour vous par les membres de Tolkiendil :



- Le nandorin, traduit par Julien Mansencal



- L'avarin, traduit par Damien Bador



- L'entique, également traduit par Julien Mansencal

07/04/2009 - Langues

La section Langues continue à s'enrichir.

Cette fois, c'est au tour de la catégorie des Tengwar de voir une floraison de nouveaux articles. Tous sont l'œuvre de Måns Björkman et furent traduits par Julien Mansencal, alias Meneldur :

- Les tengwar de Fëanor

- Les modes des tengwar

- Les noms des tengwar

31/03/2009 - Langues

Nouvelle mise à jour de la section Langues :



- Retour en ligne de l'article sur le hobbitique, par David Giraudeau, alias Lómelindë. Cet article fut initialement écrit pour l'A&H nº1.



- Création d'une liste des abréviations et symboles, pour vous aider à vous y retrouver dans les différents essais hébergés sur le site.



- Création d'un système de référence bibliographique, dans le même but.

26/03/2009 - Langues

Trois articles nouvellement traduits sur les sarati :



- Les sarati de Rúmil



- Valorisations des sarati



- Spécimens de sarati

21/07/2008 - Langues

Nouvel essai : David Giraudeau (Lambenórë) et Stéphane Camus (Tolkiendil) vous proposent leur traduction d'un texte de Christopher Gilson & Patrick H. Wynne paru dans le n° 14 de la revue Vinyar Tengwar : Une nouvelle phrase en quenya (1990).

12/08/2007 - Langues

Deux nouveaux essais :
- Le goldogrin et le qenya sont-ils « primitifs » ?, par Patrick H. Wynne, traduit par Julien Mansencal.

Blason

 
langues/nouveautes.txt · Dernière modification: 04/10/2012 11:47 par Elendil
Partager sur
Nous suivre sur
https://www.facebook.com/Tolkiendil https://www.twitter.com/TolkiendilFR https://plus.google.com/+Tolkiendil http://www.youtube.com/user/AssoTolkiendil
Tolkiendil - http://www.tolkiendil.com - Tous droits réservés © 1996-2017